首页 > 文化 > 正文

网友用“翻译腔”演绎美版《甄嬛传》 违和感十

2015-01-19 10:18 出处:

style="text-align: center;">

  近日,《甄嬛传》推出美国版,对白自然入乡随俗。有网友脑洞大开,将美版《甄嬛传》翻译成国语腔调并配音,违和感十足的译制腔调,笑点无数。

  华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠。”

  苏培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘这是怎么了?”

  华妃:“嗨,老伙计,别废话皇上在吗?”

  苏培盛:“哦,我发誓皇上说他不在。他知道了一定会狠狠踢我屁股的!”

  华妃:“嗨,四郎,为什么不让我进去呢?”

  撒娇耍横的华妃突然茜茜公主上身, 安陵容化身霓虹国萌妹子,皇帝则操着一口天津狗不理包子音乱入,配乐还是《半泽直树》……有网友围观后留言说:“哦,天呐我的上帝,我笑出了眼泪。真不敢相信这是真的。”新浪

[ 今日推荐 ] TODAY TOP NEWS

李阳:皈依佛门与家暴无

我的回答是我想当商人,我想成为一个企业家的老师 7月26日,李阳在少林寺正...

Copyright 2016 Y!beijing